Для ТЕБЯ - христианская газета

Если в сердце Ангелы поют...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Если в сердце Ангелы поют...


Если в сердце Ангелы поют,
Значит — прикоснулся Бог к нему,
Небо в нем нашло себе приют,
прочь изгнав оттуда кутерьму.

Если в сердце Ангелы поют,
Это значит то, что ты спасен.
И тебя давно с любовью ждут
Там, где нет ни сроков, ни времен.

Если в сердце Ангелы поют,
Значит к чуду Божьей красоты,
Сбросив с себя тяжесть земных пут,
всей душою прикоснулся ты.

И влечет блаженством высота, -
Там твой вечный, истинный приют;
Там ты встретишь своего Христа,
Если в сердце Ангелы поют…

Об авторе все произведения автора >>>

Андрей Ронский, Россия

e-mail автора: ronskij.andrei@yandex.ru

 
Прочитано 2469 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева
В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас. Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов. К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.

Колыбельная - Вячеслав Переверзев
Написано более 15 лет тому назад после рождения дочери. Произведение немного исправлено.

ГИМН - Субботина Ирина

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Жизнь с Богом - Александр Грайцер

Поэзия :
Птичка и море. (сказочка для взрослых) - Михаил Бузин

Драматургия :
От начала не было так - Алексей Мочалов
Истинно – это то, что существует от начала.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум